こどもたちに つたえたい ことがある
- 2020.10.31
- COLUMN
にっぽんで はじめて クリスマスミサをいわったれきしではなく
いわったひとびとのことを つたえたい
ちがいをうけいれ ねがいをかなえ 「きずな」をむすんだ
その ひとびとのことを つたえたい
その「きずな」は いまも ひとびとが ふかめ あたためあい
まちを「きずな」のひかりでかがやかせていることを つたえたい
そして そのまちが あなたのふるさとだよ と つたえたい
こどもたちを
こころから あいする おとなたちが
こころのおくそこから つたえたいこと
それは、
ここに ずっとあるよ
ここに ずっといるよ
あなたは、いつだってひとりではないってこと。
There's something I want to tell you, children.
I want to tell you about the people who celebrated Christmas for the first time,
not the history of the birth of Christmas.
I want to tell you about two men who accepted each other's differences,
fulfilled each other's wishes, and formed a bond.
I want to tell you that the bond is still being cherished by people today
and making the town shine with its light.
And I want to tell you that the town is your home.
We adults who love you with all our hearts have something to tell you
from the bottom of our hearts.
Your home will always be here.
We will be here for you forever.
And you are not alone.
Queremos contar algo a los niños
La historia, no de la primera Navidad celebrada en Japón,
sino la vida de aquellas personas que la celebraron entonces.
Aceptar nuestras diferencias, cumplir nuestros sueños, así es como se creó este “vínculo”.
Queremos hablaros de ellos, de los que hicieron estos posible.
Ese “vínculo” continúa ahora manteniendo viva nuestra amistad.
El “vínculo” de Yamaguchi, la luz que brilla en nuestros corazones en esta ciudad.
Y queremos que sepáis sobre todo, que ésa es vuestra ciudad, ésa es Yamaguchi.
Nosotros, los mayores, que os queremos tanto,
Queremos deciros algo de todo corazón a los más pequeños.
Nuestro mensaje es:
aquí estamos junto a ti,
siempre estaremos junto a ti.
Nunca estarás solo, nuestro vínculo siempre nos unirá.